Концептуализация понятия"страх" в немецкой и русской лингвокультурах

Лингвистика в течение долгого времени занималась в основном вопросами интеллектуального в языке, игнорируя тот факт, что именно эмоции регулируют процессы поведения и определяют то, как человек интерпретирует окружающий мир, воспринимает и порождает речь. Начиная с этого времени и до сегодняшнего дня, накопилось большое количество исследований, связанных с отражением эмоций в языке, с эмоциональными характеристиками слова и текста, эмотивными смыслами и эмоциональными доминантами текста, эмоциональными концептами и метафорами: Лингвисты, занимающиеся проблемами текстолингвистики, акцентируют внимание на том, что любой художественный текст облигаторно воспроизводит эмоциональную жизнь людей; что целью речевой деятельности людей в большинстве случаев является эмоциональный контакт или аффектация чувств. Естественно, в художественном тексте эмоции не наблюдаются прямо, а только через специфические языковые знаки, которые материальны, наблюдаемы и служат для манифестации эмоций. При изучении эмоциональности художественного текста на иностранном языке необходимо учитывать межкультурную специфику манифестации эмоций, что объясняется двойственной природой самой эмоции как универсального психологического, физиологического переживания, с одной стороны, и как эмоционального концепта,, характеризующегося специфическим, культурно-маркированным осмыслением и оязыковлением, с другой. Известно, что эмоция по своей сути невербальна, однако в рамках психолингвистики и эмотиологии говорят о вербализации эмоции. Таким образом, имеется как минимум две семиотические системы эмоций - и Шаховский Эмоция обязательно выражается невербально, непосредственно при ее переживании, а адекватное обозначение эмоции в языке нередко оказывается затруднительным, что объясняется нечетким денотатом эмоции. Как правило, наблюдается значительный разрыв между сложностью эмоциональных переживаний и экспрессивными возможностями художественного творчества, поэтому процесс самовыражения практически никогда не достигает своей полной реализации.

В. И. Карасик, И. А. Стернин

Актуальность настоящего исследования обусловлена двумя основополагающими представлениями европейского языкознания: Расширение исследований в области лингвокультурологии во многом объясняется сменой парадигм в лингвистике. Современный этап развития научной мысли характеризуется важнейшим методологическим сдвигом в сторону гуманитарного знания. Для лингвистики этот методологический поворот означает возрастание интереса к языку как феномену человеческой культуры.

Она содержит результаты изучения эмоциональных концептов"страх" и" тревога" эмоциональных концептов, раскрывающие отличия трех языковых.

Определяя место страха в системе человеческих эмоций, мы придерживаемся понимания эмоции как психического процесса, отражающего отношение человека к самому себе и окружающему миру, характеризующегося мимическими, психосоматическими, поведенческими изменениями и находящего отражение в языке. Эмоция страха не всегда играет отрицательную роль в жизни человека.

Среди функций, выполняемых страхом, в первую очередь, выделяют адаптивную или социальную Изард Суть данной функции заключается в том, что страх мобилизует силы человека для активной деятельности, помогает предупреждать возможные ошибки и уменьшает риск стать жертвой обстоятельств, защищает, поскольку является очень сильной мотивацией для поиска безопасной среды обитания, позволяет человеку моделировать свое будущее поведение.

При классификации страха по критерию продолжительности различают страх как кратковременное состояние, именуемое испугом, и как устойчивую черту характера, которая известна как боязнь или трусость. Страх может использоваться как средство манипуляции человеком, а также испытываться непосредственно в ситуации опасности или быть отложенным во времени, так как вытесняется или подавляется другой, более сильной эмоцией например, гневом, яростью.

Анализ связей страха с другими эмоциями и чувствами в психологических исследованиях показал, что они основаны на конфликтной знаковости эмоций и обнаруживают связь страха с агрессией, болевыми ощущениями, интересом, храбростью, ревностью, трусостью. Исследование специфики вербализации связей страха с другими эмоциями выявило дополнительные содержательные аспекты исследуемого концепта и сделало возможным более детально представить его внутреннюю смысловую структуру.

Примеры нашей выборки не подтвердили некоторые связи эмоции страха страх - ревность , заявленные психологами, вместо этого в языках сопоставляемых лингвокультур обнаружены примеры, отражающие связи страха с другими эмоциями и чувствами:

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ ГНЕВ И СТРАХ В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ

После отправки заказа обязательно проверьте свою почту. Вам должно прийти письмо с копией заказа и реквизитами для его оплаты. Похожие материалы Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах Сопостав.

Статья посвящена лингвокультурологическому анализу концепта “fear” Зайкина С. В. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской.

Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах Зайкина Светлана Владимировна — Иностранные языки и языкознание — ВАК Практическая ценность исследования заключается в том… Эмоциональные концепты"страх" и"печаль" в русской и французской языковых картинах мира Волостных Ирина Александровна — Иностранные языки и языкознание — ВАК В соответствии с целыо … На защиту выносятся следующие положения: Подробный анализ содержится в работах А.

Социокультурная динамика концепта страха в западноевропейской истории. Арутюнова ; 5 представление о страхе как об одной из первичных эмоций и о концепте СТРАХ как о базовом эмоциональном концепте Н. Теоретическая значимость работы определяется кругом поставленных проблем… Межъязыковые фразеологические эквиваленты семантического поля"страх" в разносистемных языках Капышева Гулнар Кыдырбековна — Иностранные языки и языкознание — ВАКОтчего же нам стало светло? , - ? Это и печаль, и томление, сожаление об утраченном.

При этом теряется и национальная специфика содержания русского концепта:

Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах

Источники примеров и принятых сокращений Приложение Введение к работе: Данная работа выполнена в русле исследований, посвященных изучению эмоций в языке. По нашим данным, осуществление комплексного анализа средств объективации страха на различных уровнях языка с привлечением исследования невербальных особенностей проявления страха не проводилось.

Концепт «страх» относится лингвистами к числу базовых эмоцио- например, работы С.В. Зайкиной, Е.Е. Стефанского, Н.А. Красавского и др.

Карасик, доктор филологических наук, профессор И. Объем синонимических рядов англоязычных и русскоязычных номинантов концепта не совпадают 11 номинантов в английском и 7 в русском языках. При осмыслении результатов проведенного сопоставительного исследования языковых средств, объективирующих данный концепт в английском и русском языках, можно сделать заключение, что для русского человека переживание страха представляет собой глубокое, мучительное чувство, затрагивающее душу, а для англичанина переживание страха сопряжено с внешними физическими неудобствами.

В английском языке отмечена тенденция к особенному акцентированию манипулятивной функции страха, о чем свидетельствует преобладание деривационных прилагательных и наречий, фразеологизмов, описывающих намеренное наведение страха. Русскому языку более свойственно описание непосредственного переживания страха, его симптоматики. Удивление как эмоциональный концепт на материале русского и английского языков: Волгоград, 3 — 4 февр.

Волгоград, 23 — 25 мая г. Волгоград, 22 — мая г.: Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Краткий словарь когнитивных терминов.

УДИВЛЕНИЕ 2 страница

Человек в себе умеет молчать Точка горечи немая выступает [17, с. В поэтической концепции Дягилевой молчание — позитивная категория, противопоставляемая лживому, фальшивому говорению: Молчание также является средством избежать наказания: Ты молчи, что мы гуляли по трамвайным рельсам .

Автор подчёркивает взаимосвязь концепта страх с концептами смерть, лёд, Зайкина С. В. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской.

Данная лексика впервые рассматривается на материале дневников З. Материал, собранный методом сплошной выборки, представлен в порядке количественного убывания слов в подгруппах. Обратившись к дневникам З. Самыми частотными из них оказались слова, называющие эмоцию страха. Примечательно, что процессы обозначения в языке эмоций и состояний оказываются достаточно сложными. В данной статье предпринята попытка раскрыть внутренний мир З. Гиппиус, что дает новое понимание психологии личности писательницы.

Концептуализация понятия «страх» в немецкой и русской лингвокультурах

Синонимический ряд слова страх в русскоязычной лексикографии. Синонимический ряд слова в англоязычной лексикографии. Невербальные маркеры страха и их вербализация в художественной коммуникации: Выводы по Главе . Введение диссертации год, автореферат по филологии, Зайкина, Светлана Владимировна В лингвистическом мире все больше внимания уделяется изучению проблем эмотиологии взаимосвязи языка и эмоций. Начиная с этого времени и до сегодняшнего дня, накопилось большое количество исследований, связанных с отражением эмоций в языке, с эмоциональными характеристиками слова и текста, эмотивными смыслами и эмоциональными доминантами текста, эмоциональными концептами и метафорами:

[Мун Чун Ок, ], русского и английского [Зайкина, ; Терещенко, ], рус- языковую онтологию универсальных смыслов – констант, концептов.

Дата появления этого выражения восходит к временам, когда смельчаки неоднократно пытались переплыть Ниагарский водопад, что само по себе является рискованным и крайне опасным предприятием ФОАРС. В основе метафорического переосмысления фразеологических единиц при переживании страха положены различные типы ассоциаций с животными: В обоих языках зооморфизмами описывается трусливое, несмелое поведение человека.

В русском языке символом трусости считается заяц: Осмысление страха через цвет более свойственно английскому языку: Фразы шаркнуть по-цыгански, закивать пятками, поджать хвост, , — описывают плохое, недостойное поведение человека в опасной ситуации. Поскольку трусость — это плохо, то проявление трусости вызывает осуждение окружающих, иногда даже иронию, что отражено во фразеологизмах-номинантах:

(. )

Является преподавателем кафедры английского языка с г. Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Имеет опыт работы на первом и втором курсе стационарного отделения и ОЗО. Научная книга, — Вып. Вербализация вещей эмоции страха с другими эмоциями и чувствами в художественной коммуникации. Волгоград - Перемена — г.

Диссертация года на тему Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурахСопоставительный аспект. Автор: Зайкина.

Карасик, доктор филологических наук, профессор И. Удивление как эмоциональный концепт на материале русского и английского языков: Волгоград, 3 — 4 февр. Волгоград, 23 — 25 мая г. Волгоград, 22 — мая г.: Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Краткий словарь когнитивных терминов. Терра — Республика,

Fear The Concept - American Nightmare (Ft. Justin Johnson)

Жизнь вне страха не только возможна, а абсолютно достижима! Узнай как это сделать, нажми здесь!